英語で携帯メールを打っていると、よく英語ネイティブの人が略語を使ってくる。
これはマークから来たメッセージなんだけど・・・
U = you , 2moro = tomorrow だから、「明日職場に来る?」って。
こんな風にyouをUに、for を 4 とか、同じ音の簡単な文字に置き換えたりする。
最初見た時は、意味は分かったものの、何これ!って思ったw
でも送る相手さえ考えて使えばけっこう便利だったり。
こんな風に、ちょーっとだけ略すことも。
comeをcmeって…ふつうに書いてもいいのにって思っちゃう?
snowもsnwって一文字だけ省いてる。
これは、電話回線を引いた時に電話会社テレコム(現スパーク)から来たメッセージ。
電話会社からのメッセージにも略語が使われている~!
他にもgreat が gr8 とか、whyと打たずに、Y だけとか…
“y”だけ一文字送られてきても、ニュージーランド留学で来たばかりだったりすると、「は?w」ってなりそう。
携帯メールの返信が面倒なのか、いつもgd (goodの略)とか、k (OKの略)しか送ってこない友達もいる^^;
あとは、thanksの略でthxや、Pleaseをplzは私でも使う。
I see. (なるほど)が、ic とか…
読み方はそのままだけど、あまりに略語だらけで難解だと、ちゃんと入力してほしい!とネイティブじゃない私は感じてしまうw